söndag 14 april 2013

ex Latino veritas

Det finns en inredningstrend som jag bara inte kan förstå: utrikiska (och svenska) texter på väggen, lakanen, gardinerna -you name it! I allmänhet verkar latinet och franskan vara förhärskande, men även ett eller annat engelskt ord smyger sig in (oftast nåt med LOVE). De vanligaste är amor vincit omnia, carpe diem, det smäktande la vie en rose och de catchiga  La maison est où le coeur est/Home is where the heart is (vad ska de då med en piffig lägenhet till?)
Sen kan man knappt köpa gardiner på nätet som inte har BÅDE bilder av fjärilar och texten butterflies. Eller rosor och texten le jardin des roses etc... Vi har hajjat det redan när vi såg bilderna! En av de dummaste jag hittat är Detta kök är kryddat med kärlek. Men hallå! Har ni googleöversatt?
Detta  fenomen är helt i analogi med de broderade bonader som prydde det tidiga folkhemmet; jag har själv en gammal en med texten:
God och glad skall mänskan vara
låta alla sorger fara
vilket naturligtvis känns jätteuppmuntrande om man till exempel ligger och har förmodad ME.
Jag har hela tiden varit övertygad om att man måste vara mindre bildad för att sätta upp dessa moderna väggspråk, och det av flera anledningar.
  • Dels har ju inte jag några! 
  • Dels tror jag inte de förstår vad det står, utan väljer det för att det låter fint.
  • Dels kan det vara en förlängning av facebook-syndromet: "se vad lyckade vi är, vi har kärlek uppåt väggarna tillochmed!"
  • Dels tror jag de, i den mån de förstår (LOVE är ju inte så svårbegripligt till exempel), hyser ett magiskt tänkande som gör att skriver man det så blir det så. Och vem skulle inte hoppas att texten Notre petite princesse placerad på barnkammarväggen skulle mildra treårstrotset ... Särskilt om barnet i fråga redan kan läsa franska.
Jag har några små bidrag med fler latinska och franska texter som skulle kunna skoja till det samtidigt som det kanske beskriver sanningen bättre:
umbilicus-aspiciéntes
superbilium
plein imbécile
Själv skulle jag kunna ha Humilis över sängen. Ja, och allt mitt latin har jag lärt mig i Asterix, ifall ni undrar!

6 kommentarer:

  1. Haha. Anfäkta och anamma, hette det så? Där kunde man också hitta väggordsinspiration. Annars funkar tydligen latinska språk bättre än germanska. Mariposa låter vackert, men vem vill ha Schmetterling på gardinen?

    SvaraRadera
    Svar
    1. Ja, fast det var Kapten Haddock i Tintin som sade det. Jag har faktiskt en kompis som är med i Svenska Tintinsällskapet och själv var jag fullständigt insnöad på Tintin under hela min uppväxt, så Tintinquizzar är fortfarande en umgängesform vi ägnar oss åt balnd både släkt och vänner ...
      Mariposa är jättefint, men spanska verkar inte vara ett statusspråk ...
      Nä, mer bokstäver i böckerna och färre på väggarna!

      Radera
  2. Nu förstår jag. Min man säger att jag är lite svår att förstå, men nu ser jag att jag hoppar över hälften även när jag skriver! Det var imbecile som var haha. Riktigt frestad att ha ett sånt där gammaltantsbroderi med p.i. Det vore en Etsyshop att ha. Och så visste jag att anfäkta var ur Tintin. Missade nåt med övergången där, så jag blev svår att förstå. Men säg inte det till min man. Vi kan väl låta honom att det är han som inte fattar för att han är man. Eller så kanske det bara är jag som tror det!! :)

    SvaraRadera
    Svar
    1. Kan lika hjärna ligga hos mig (nu var jag kul va!)!
      Det är märkligt vad man (inte) kan uttrycka ibland och vad man kan missuppfatta eller om det bara helt visslar förbi ...

      Radera
  3. Svar
    1. Nä, det var nog bara nåt som lät ;-)

      Radera